miyuki koiwai

Exhibition

Miyuki Koiwai 公式サイト

Exhibition

 

🎨展示テーマ

 

Tranquil Beautyー静寂の美

 

~静けさの中に咲くものたち~

 

この展示は、絵画・書・リメイク工芸という異なる表現がひとつに調和し、

静けさの中に宿る「美」を探るものです。

 

Tranquil Beauty ー The Silence of Elegance

What Blooms in Stillness

 

The exhibition brings together three foms of expressionーpainting,calligraphy,and remade craftsー

in harmony,exploring the essence of "beauty" that dwells in silence.

 

 

 

🌸出展者紹介

 

Miyuki Koiwai

(画家/アートワークショップ講師)

 

 

桜恋物語 — Cherry Blossom Love Story

― 静けさの中でほどけていく想い ―

 

桜は、出会いと別れ、そして心に残る想いを映す花。

咲く瞬間の輝きは永遠の約束のようで、散りゆく姿は誰かを想う痛みのよう。

本シリーズでは、桜を“愛・記憶・祈り”の象徴として描き、

キャンバス、布や紙などの自然素材を重ねて、時間の痕跡と心の余韻を表現しています。

静けさの中でほどけていく想い——そのひとひらが、光となって再び春を告げます。

 

English — Cherry Blossom Love Story

― Unfolding in Stillness ―

 

The cherry blossom reflects encounters and farewells—

its fleeting bloom a promise of eternity, its gentle fall a whisper of longing.

In this series, the blossoms embody love, memory, and prayer.

Layered with fabric and paper, each work captures traces of time and the heart’s quiet resonance.

In stillness, emotions softly unfold—and each petal becomes a light that heralds another spring.

 

 

 

 - Kisaki

(書道アーティスト)

 

明鏡止水 ― Clear and Serene Mind

 

「文字にはその人の魂が映し出される」と、日本では古くから言われています。幼い頃に出会った

書道は、私にとって心をそのまま映し出す表現の場となりました。

書はその時の心の在り方で姿を変えます。力強い日もあれば、繊細に流れる日もあり、筆が止まる日さえあります。

だからこそ奥深く、心を映す鏡のような存在です。

私は、書を通して「正解のない表現」を大切にしています。上手い下手ではなく、心のままに楽しむことこそが魂を映す方法。世代や国籍を超えて、書道の魅力を届けたいと願っています。

今回の展示では、古くから伝わる日本の言葉をテーマに、「明鏡止水」――曇りのない澄みきった

心境を表現しました。作品を通して、文字に宿る心の響きを感じていただけたら幸いです。

 

Kisaki ‒ Calligraphy Artist

Meikyō Shisui ̶ A Clear and Serene Mind

In Japan, it has long been said that “letters reflect the soul of the writer.” From childhood, calligraphy has

been my way to express my inner self, a mirror where my heart is revealed through brush and ink.

Calligraphy changes with the state of minsome days the strokes are bold and powerful, others they flow

delicately, and sometimes the brush refuses to move at all. It is this depth, reflecting the shifting heart, thatmakes calligraphy endlessly fascinating.

For me, there is no single “correct” way to create. Art is not about right or wrong, good or bait is about

expressing the soul with honesty and joy. I hope that people of all generations and nationalities can find

familiarity and inspiration in calligraphy art.

In this exhibition, I have chosen to embody “Meikyō Shisui” ̶ a mind as clear as a polished mirror, as

calm as still water. Through each character, I hope you will feel the quiet resonance of the heart. 

 

 

yuriko

(着物リメイクアーティスト)

 人を繋ぎ、未来を紡ぎ、時を超えて。

 

yurikoの着物リメイクは、受け継がれた布に新しい命を吹き込み、記憶と物語を次の世代へと手渡していきます。

35年にわたり洋裁に携わり、ひと針ひと針を丁寧に縫い上げてきたyuriko。古い着物や布は、新しい形へと生まれ変わり、着る人をそっと引き立てながら、控えめでありつつオリジナリティあふれるデザインで日常に彩りを添えます。

その作品には、人と人、過去と未来をつなぐ物語が息づいています。ぜひ、yurikoの紡いだ作品を手に取り、五感で感じていただければ幸いです。

 

 

yuriko ‒ Remake Artist (Kimono Textiles)

Through kimono remake, yuriko breathes new life into inherited fabrics, passing memories and stories on to the

next generation.

With over 35 years of experience in dressmaking, every stitch is sewn with care. Old kimonos and fabrics are

reborn into new forms, quietly enhancing the wearer while adding subtle originality and color to everyday life.

Each piece carries a story that bridges people, the past, and the future. We invite you to experience yuriko’s

creations with all your senses.

 

 

 

 

📅開催情報 / Information

 

 

会期:2026年3月2日(月)~3月8日(日)

時間:9:00~16:00

会場:京都・法然院ギャラリー

入場料:無料

(*初日は搬入のため観覧なし、最終日は午前中で終了予定)

 

 

 English

Date: March 2 (Mon) – March 8 (Sun), 2026

Time: 9:00 AM – 4:00 PM

Venue: Honen-in Temple, Kyoto

Admission: Free

 

(Note: No viewing on the first day due to installation. Closing earlier on the final day.)